Railway Vocabluary

Hey folks, everyone speaking English may write in this category!
Antworten
Nachricht
Autor
jonathanp
Beiträge: 284
Registriert: 01.06.2015 14:11:25
Aktuelle Projekte: http://www.zusidatenbank.de/
Wohnort: BW Schöneweide

Railway Vocabluary

#1 Beitrag von jonathanp »

Hi,

I would appreciate some advice on the translation of a couple of german words in a railway context.

From the latest update packet changelog:
Neue Verkehrszeichen: 101, 131, 142, 209, 274 80/100/130, 277, 282, 314, 333, 378, 451 bis 452, 460, 605-31, 1007-31, 1026-26, 1044-10, 1048-10 bis 12
My dictionary says Verkehrszeichen = "Traffic Sign", but this doesn't make any sense in the context.

Also from this description of a tour of the Berlin U-Bahn system:
Wir sind etwa 2 Stunden unterwegs und legen eine Strecke von etwa 35 Kilometern über die Gleise von mehreren U-Bahnlinien und durch mehrere Kehranlagen zurück.
What is a "Kehranlagen"? I cannot find an explanation of this anywhere.

Thanks!
Autor - Zusi 3 C++ Client, zusidatenbank.de - Das Zusi3 Addon-Datenbank

Axel Hölscher
Beiträge: 637
Registriert: 06.12.2012 10:23:58

Re: Railway Vocabluary

#2 Beitrag von Axel Hölscher »

jonathanp hat geschrieben:My dictionary says Verkehrszeichen = "Traffic Sign", but this doesn't make any sense in the context.
Your translation is correct. These "Verkehrszeichen" are used on the streets in Zusi.
jonathanp hat geschrieben:What is a "Kehranlagen"?
Hier is a Wikipedia article about "Kehranlagen": https://de.wikipedia.org/wiki/Wendeanlage" target="_blank
Zuletzt geändert von Axel Hölscher am 08.06.2017 12:12:03, insgesamt 1-mal geändert.
Viele Grüße

Axel

jonathanp
Beiträge: 284
Registriert: 01.06.2015 14:11:25
Aktuelle Projekte: http://www.zusidatenbank.de/
Wohnort: BW Schöneweide

Re: Railway Vocabluary

#3 Beitrag von jonathanp »

Thanks :tup
Your translation is correct. These "Verkehrszeichen" are used on the streets in Zusi.
Ahh, sorry. When I saw a list starting with 101, and containing other familiar number like 605 and 1044 I assumed the numbers were Baureihenummern, but now I realise they are a reference to some kind of german traffic sign numbering system.
Zuletzt geändert von jonathanp am 08.06.2017 12:21:51, insgesamt 1-mal geändert.
Autor - Zusi 3 C++ Client, zusidatenbank.de - Das Zusi3 Addon-Datenbank

Jan
Beiträge: 513
Registriert: 28.11.2007 19:13:51
Wohnort: Stutensee

Re: Railway Vocabluary

#4 Beitrag von Jan »

jonathanp hat geschrieben:What is a "Kehranlagen"? I cannot find an explanation of this anywhere.
In British terminology that would be (a) reversing siding(s).

john spooner
Beiträge: 24
Registriert: 14.10.2013 22:01:53
Aktuelle Projekte: Building a Simdriving stand . and working on ideas for compact Train drivers control console.
Wohnort: Hamburg , DE

Re: Railway Vocabluary

#5 Beitrag von john spooner »

German words can be tricky to translate into direct English.
You can use Google translate that sort of works.
Also Leo is a good on line dictionary .
https://www.leo.org/" target="_blank
Or
http://www.linguee.com/german-english" target="_blank

Another tip is to remember lots of words in German are joined together it can just be a matter of splitting them up
to find the true meaning's
But this is friendly place to ask when you get stuck.

YPOC
Beiträge: 82
Registriert: 06.06.2006 13:19:27

Re: Railway Vocabluary

#6 Beitrag von YPOC »

This site may be of help for you. It has English, French and Dutch translations of several technical railway-related German terms.
Gruß
Yannick

Antworten