Übersetzung gesucht / translation needed

Hey folks, everyone speaking English may write in this category!
Antworten
Nachricht
Autor
Benutzeravatar
Manfred Kätzler
Beiträge: 1904
Registriert: 30.08.2002 22:32:42
Aktuelle Projekte: 2-facher Vater
Wohnort: Im Drei-Ländereck des Bodensees

Übersetzung gesucht / translation needed

#1 Beitrag von Manfred Kätzler »

Could someone please help me:

I'm looking for the English terms for "Zugkreuzung" and "Vorfahren".

Thank you very much for your help !

Manfred
Fdl BFZ Wolfurt

Benutzeravatar
Christian Gründler
Beiträge: 2217
Registriert: 04.10.2003 13:27:48
Wohnort: Brühl (Baden)

Re: Übersetzung gesucht / translation needed

#2 Beitrag von Christian Gründler »

No literal translation, but a hint: "The 10.5 am stopping train from Whitchurch was scheduled to cross the Aberystwyth to Manchester express shortly before noon at Abermule ..." (second sentence of Tom Rolt's descripton of the Abermule desaster in "Red for Danger"). And what do you mean by "Vorfahren"? (Probably not ancestors).

Regards,
Christian
Zuletzt geändert von Christian Gründler am 20.06.2010 22:11:38, insgesamt 2-mal geändert.

Benutzeravatar
Manfred Kätzler
Beiträge: 1904
Registriert: 30.08.2002 22:32:42
Aktuelle Projekte: 2-facher Vater
Wohnort: Im Drei-Ländereck des Bodensees

Re: Übersetzung gesucht / translation needed

#3 Beitrag von Manfred Kätzler »

Thank you, Christian !

"Vorfahren" --> ÖBB-Ausdruck für "Überholung"

Manfred
Fdl BFZ Wolfurt

Benutzeravatar
Roland Ziegler
Beiträge: 5516
Registriert: 04.11.2001 22:09:26
Wohnort: 32U 0294406 5629020
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung gesucht / translation needed

#4 Beitrag von Roland Ziegler »

(Zug-)Kreuzung: BE: crossing, AE: meet (Meet in BE wäre ungesund)
Überholung: BE: overtaking, AE: passing

Und wo findet die Überholung statt? Im Loop (BE) oder in der Siding (AE). Wobei dann Siding (BE) zur Spur ((AE) wird. 8o

Benutzeravatar
Michael_Poschmann
Beiträge: 19902
Registriert: 05.11.2001 15:11:18
Aktuelle Projekte: Modul Menden (Sauerland)
Wohnort: Str.Km "1,6" der Oberen Ruhrtalbahn (DB-Str. 2550)

Re: Übersetzung gesucht / translation needed

#5 Beitrag von Michael_Poschmann »

Meat in GB wirkt in der Tat häufig ungesund.

Mit gesund anwachsender Verspätung - sechs min seit dem letzten Halt neu dazugekommen

Michael

Benutzeravatar
Manfred Kätzler
Beiträge: 1904
Registriert: 30.08.2002 22:32:42
Aktuelle Projekte: 2-facher Vater
Wohnort: Im Drei-Ländereck des Bodensees

Re: Übersetzung gesucht / translation needed

#6 Beitrag von Manfred Kätzler »

Thank you for your help - danke für die Hilfe !

Ich wußte nicht genau, ob man "crossing" bzw. "meet" für Zugkreuzungen bzw. -überholungen auch verwendet. Aus englischen Video-Filmen ist mir nur der Begriff "passing loop" für ein Überholgleis etc. geläufig.

English is a difficult language .... :schiel

Manfred
Zuletzt geändert von Manfred Kätzler am 21.06.2010 12:41:08, insgesamt 1-mal geändert.
Fdl BFZ Wolfurt

Antworten